21:55

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Прошу простить, если где-то что-то не так с пунктуацией: банально не было сил перепроверять...
Очень надеюсь на комментарии... :)

В доме было сухо и не холодно, чтобы шерсть не сырела и не слишком пушилась. За окном открывался вид на горные луга – отличные пастбища, полные яркой и нежной зелени, настоящая отрада и для овечек, и для пастухов. Бабули, изредка перебрасываясь парой тихих фраз, работали: одна вертела в старческих, но по-прежнему ловких пальцах веретено, вытягивая мягкую кудель из большой корзины; вторая поправляла нить, заправляла концы, накладывая их друг на друга, стараясь избегать узлов и даже изредка вплетая дополнительную нить, которую не глядя брала из стоявшей рядом с ней открытой коробки; третья следила за количеством навёрнутой на веретено пряжи, отрезала, обрывала или аккуратно отделяла шерсть, забирала веретено, укладывала на полку и одновременно с нижней полки брала новое веретено, подавая его первой.

читать дальше

*внесено изменение с учётом комментария Ильгера.

Комментарии
24.12.2008 в 10:37

Koriza
без комментариев ) Если честно, то ...как-то очень сложно понять "Что хотел сказать автор? И какая идея?"
24.12.2008 в 12:22

а вот от меня огромное спасибо автору. хотя уже с самого начала стало понятно, что это Мойры ;-) правда, немного не поняла, кто эта прекрасная женщина, и почему она Дита)))))))))))) фон Тиз?))))))))))

--
Ильгер
24.12.2008 в 12:44

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Ильгер и Марика, спасибо! Дита - Афродита, надо ж было её как-то уменьшительно называть - мне показалось странным, чтобы Мойры звали Афродиту полным именем... Имя дитятки - Эри - уменьшительное от Эрос. :)

koriza, в одном из споров на тему "любовь побеждает всё, даже смерть" мне в голову пришла мысль, что если суждено победить, то победит "даже смерть", но всё же Судьбу - Мойр - Парок - нельзя сбрасывать со счетов совсем... у них могут быть свои планы... но даже они могут оказаться подвержены Случайности... Это и стало идеей: любовь, конечно, сильна , пока не вмешаются... те, кто может вмешаться...
24.12.2008 в 13:03

Alyssia ааа, вот оно что)) нет, ну Дита, эээ, для современного слуха как-то... ну уж очень явный отсыл, имхо)) может, как-нибудь по-другому ее назвать уменьшительным?..
а Эрос -- он не младенец. он мальчик уже постарше, ведь он посылает стрелы любви, значит, должен быть в силах натянуть лук по своему росту ;-) думаю, лет пяти должен быть. ну не ползать и ходить не уметь, во всяком случае))))

а вообще мне очень-очень понравилось. вот если бы "Диту" как-нибудь подправить...

--
Ильгер
24.12.2008 в 13:30

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
Ну не родился же он сразу пятилетним! :D Рос вот там, у Мойр, на даче... :D

Можно хоть на "Адиту" исправить... я, честно говоря, имени Диты фон Тиз не знала даже, когда эту сказку писала. *смущается* Ну, не сильна я по светской части...
24.12.2008 в 13:43

на даче у Мойр -- это круто)))))))
ну вот даже хотя бы и Адита.

--
Ильгер
24.12.2008 в 13:46

Noi prima siamo uomini e dopo giocatori (c) Gianni Morandi
А как лучше: прямо там, в тексте, и поправить, с комментом, что оно исправлено?
24.12.2008 в 13:54

да как хотите. поправьте в тексте.

--
Ильгер

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail